Fedora 28 i GNOME 3.28: Nowości dla użytkowników wschodnioeuropejskich

Fedora 28 i GNOME 3.28: Nowości dla użytkowników wschodnioeuropejskich

Tym razem to nie jest fotomontaż, wersja z patchami ani moje własne repozytorium COPR, tylko prawdziwe zrzuty ekranów z czystej Fedory 28, takiej, jaka ma być wydana 1 maja tego roku. Oto jak wygląda domyślny kalendarz w GNOME Shell w językach: polskim, greckim i ukraińskim:

Jeśli ktoś się nie zorientował o co chodzi: główna zmiana polega na tym, że nazwy miesięcy są wyświetlane w poprawnej formie gramatycznej, zarówno w datach, jak i poza nimi. To jest nowa cecha, a właściwie nowa poprawka błędu, wprowadzona w GNOME 3.28, który został wydany 14 marca i dodany do stabilnych aktualizacji Fedory 28 (wersja przedpremierowa) dzisiaj. Seria poprawek w GNOME była poprzedzona podobną poprawką w glibc 2.27, wydanym także w tym roku.

Co to znaczy Europa Wschodnia

Trzeba wyjaśnić ten termin, ponieważ jest nieprecyzyjny. Zwykle kiedy mówimy Europa Wschodnia mamy na myśli wschodni koniec naszego kontynentu (analogicznie: zachodnia, północna, południowa, i wreszcie środkowa). Jednak w tym kontekście mam na myśli wschodnią połowę Europy (w przeciwieństwie do zachodniej, i niczego więcej). Często podkreślam, że nie chodzi o wsparcie tylko dla języków słowiańskich, ale też dla innych grup językowych z naszego regionu: języków bałtyckich, greckiego, częściowo także fińskiego, a nawet niektórych języków zachodnioeuropejskich, jak np. katalońskiego albo gaelickiego szkockiego.

Więcej aplikacji

Oczywiście, daty są teraz wyświetlane poprawnie we wszystkich aplikacjach, nie tylko w GNOME Shellu. Większość z nich nie wymagała żadnych zmian. Jednak do niektórych trzeba było wprowadzić drobne poprawki, aby miesiące wyświetlały się w dopełniaczu tam, gdzie to konieczne, a nie po prostu wszędzie. Oto przykład poprawnego wyświetlania nazw miesięcy w Kalendarzu GNOME, tym razem w języku chorwackim:

Proszę zwrócić uwagę na różnicę między nazwą miesiąca marzec w mianowniku (ožujak) i poprawną formą dopełniacza, używaną w datach (ožujka — czyli marca).

Języki zachodnioeuropejskie

Angielski nie ma żadnych niewspieranych przez oprogramowanie właściwości, ale przy tej okazji sprawdziłem jak daty są wyświetlane w innych językach zachodnioeuropejskich i okazało się, że niektóre z nich nie są w pełni wspierane. Na przykład, niektóre języki romańskie (hiszpański, portugalski itp.) także używają dopełniacza, zarówno w nazwie miesiąca, jak i numerze roku, ale tworzą go przez dodanie przed nimi przyimka de. Ta właściwość, chociaż tak prosta, jak dotąd nie była poprawnie obsługiwana; jej wsparcie zostało dodane do wersji GNOME 3.28. Oto zrzut ekranu, przedstawiający ten sam kalendarz z GNOME Shell w języku hiszpańskim:

Proszę zwrócić uwagę na poprawny nagłówek o treści diciembre de 2017, w przeciwieństwie do niepoprawnego diciembre 2017, który jest wyświetlany w starszych wersjach.

Więcej języków

Nazwy miesięcy w dopełniaczu są obecnie w Fedorze 28 obsługiwane w tylko 7 językach: białoruskim, chorwackim, greckim, litewskim, polskim, rosyjskim i ukraińskim. Wsparcie dla dalszych języków jest w drodze: nazwy miesięcy w dopełniaczu w języku czeskim i katalońskim zostały dodane do GLib i są już widoczne, jeśli najnowszy GNOME jest uruchamiany na starszych systemach. Wsparcie tych języków zostało także dodane do kodu źródłowego glibc i wkrótce trafi do Fedory 28, jednak na razie nie dotarło. Zostało jednak dodane do Fedory Rawhide. Skoro mamy taką możliwość, popatrzmy jak wygląda GNOME w Fedorze Rawhide w języku katalońskim:

Proszę zwrócić uwagę na poprawną konstrukcję dopełniacza w języku katalońskim: de març (marca), ale: d’abril (kwietnia).

Podziękowania

Chciałbym podziękować wszystkim ludziom ze społeczności Fedory i GNOME’a, a także spoza nich, którzy wspierali mnie w tym zadaniu: Piotrowi Drągowi, Mike’owi Fabianowi, Zackowi Weinbergowi, Carlosowi O’Donellowi, Maszy Leonowej, Iharowi Hraczyszce, Dmitrijowi Lewinowi, Igorowi Gnatence, Charalamposowi Stratakisowi, Robertowi Bujowi, Philipowi Withnallowi i wielu innym.

PS. Jeśli niektóre formaty dat na tych zrzutach są niepoprawne, proszę się skontaktować z właściwymi zespołami tłumaczy.